Những năm gần đây, những thước phim Việt hóa kịch bản hay còn gọi là phim remake xuất hiện ngày càng nhiều trên màn ảnh Việt. Phim remake là phim được làm lại nhưng giữ nguyên kịch bản gốc của nước ngoài. Đây có thể được coi là xu thế mới trong làng điện ảnh Việt Nam. Vậy nhưng, không phải phim Việt hóa nào cũng gặt hái được nhiều thành công và mang lại giá trị cho khán giả. Để làm ra một bản remake chất lượng, yêu cầu đối đặt ra với phía nhà sản xuất là rất cao. Vậy nên, những tình tiết sáng tạo hợp lý là điều kiện cần phải có để đảm bảo thành công cho một bộ phim. Và phim Việt đang làm được điều đó. Nó thể hiện qua những bộ phim dưới đây.
Anh trai yêu quái (2019)
Sau quãng thời gian có phần nhạt nhòa, dòng phim remake có dấu hiệu khởi sắc với Anh trai yêu quái. Phim có nhiều cải biên đặc sắc so với bản gốc My Annoying Brother (2016) của Hàn Quốc. Ấn tượng lớn nhất là việc bổ sung nhân vật dì Tám (Phi Phụng) đại diện cho những bà hàng xóm nhiều chuyện quen thuộc của Việt Nam. Đây là chi tiết giúp nảy sinh nhiều tình huống dở khóc dở cười. Đồng thời cũng như tạo ra kết nối với câu chuyện quá khứ của hai nhân vật chính. Ngoài ra, bộ phim Anh trai yêu quái còn xây dựng hình tượng nhân vật người anh trai Phong có phần láu cá, trơ trẽn và hấp dẫn hơn bản gốc.
Tháng năm rực rỡ (2018)
Về tổng thể, Tháng năm rực rỡ giữ nguyên câu chuyện gốc Sunny (2011) nổi tiếng của người Hàn Quốc. Tuy nhiên, đạo diễn Nguyễn Quang Dũng đã chuyển thể tương đối trơn tru các chi tiết lịch sử vào bối cảnh Đà Lạt hồi 1974-1975. Phim cũng để lại dấu ấn qua các giai điệu lôi cuốn của Kim ơi (Y Vũ), Vết thù trên lưng ngựa hoang (Phạm Duy, Ngọc Chánh), Ru ta ngậm ngùi (Trịnh Công Sơn)… Đặc biệt, đạo diễn phim Nguyễn Quang Dũng “khùng” mạnh tay loại bỏ nhân vật Seo Geum Ok (Nam Bo Ra) trong nguyên tác. Đây là nhân vật có ít đất diễn tránh để phiên bản remake bớt dàn trải, lê thê.
Bạn gái tôi là sếp (2017)
Một bộ phim nổi tiếng của người Thái là ATM: Er Rak Error (2012) được làm lại với tựa Bạn gái tôi là sếp. Đạo diễn Hàm Trần đưa ra nhiều thay đổi tính cách nhân vật và tình tiết để phim trở nên hấp dẫn hơn:. Nhân vật Phi Vân (Lê Khánh) làm hẳn mái tóc hình chó vì quá yêu cún cưng. Chàng lái xe Tấn Phát (Hoàng Phi) có tạo hình không còn xuề xòa như bản gốc. Cậu con giám đốc do Phở Đặc Biệt thủ vai màu mè và chiêu trò hơn hẳn… Đáng chú ý nhất, nhân vật Cường có sự khác biệt rõ rệt nhất khi chấp nhận thua cuộc trước Oanh. Thay vì là một người háo thắng đến cùng như bản gốc.
Yêu đi đừng sợ (2017)
Yêu đi đừng sợ là trường hợp tương đối đặc biệt khi được Việt hóa từ kịch bản Hàn Quốc. Bộ phim được làm bởi đạo diễn quá cố người Mỹ gốc Việt Stephane Gauger. Thành quả của bộ phim có nhiều sáng tạo khác xa bản gốc Spellbound (2011) gây bất ngờ. Yêu đi đừng sợ lựa chọn màu sắc hài hước, lãng mạn thay vì thiên về kinh dị như nguyên tác. Nhiều tình tiết trong phim cũng bị cắt bỏ hoặc thay đổi để nội dung trở nên duyên dáng hơn. Sự sáng tạo càng trở nên rõ rệt ở cuối phim khi câu chuyện quá khứ của Phương (Nhã Phương). Chúng được khai thác phức tạp hơn, và dẫn đến cái kết khác xa bản gốc. Chính vì thế,bộ phim được đánh giá rất tốt trong các phim remake Việt
Em là bà nội của anh (2015)
Chính thành công của Em là bà nội của anh hồi cuối 2015. Đã giúp phong trào phim Việt hóa tại Việt Nam nở rộ. Dù giữ đến 90% tình tiết ở nguyên tác Miss Granny (2014). Tác phẩm của đạo diễn Phan Gia Nhật Linh kịp đưa ra nhiều thay đổi then chốt về bối cảnh và âm nhạc. Giúp thành phẩm trở nên đậm chất Việt. Đặc biệt, phân cảnh bà Đại (Miu Lê) trình diễn trên sân khấu ca khúc. Còn tuổi nào cho em giúp bộ phim trở nên gần gũi hơn với khán giả nước nhà.
Đọc thêm: Chị chị em em – Bộ phim gây sốt phòng vé dẫu còn mắc nhiều “sạn”
Nguồn: 2sao.vn